Nie jestem autorem tego listu. Jeden z nowojorskich szefów kuchni przesłał to
do szkół kucharskich w NYC. Czytam go kilka razy w miesiącu i się
zastanawiam. Sam jestem Szefem. Nie jestem łatwy we współżyciu w
kuchni: krzyczę, klnę i się awanturuję. Zresztą o tym już czytaliście, ale w tym
liście jest sama prawda i kwintesencja bycia szefem kuchni - powiernikiem
tajemnic, przyjacielem... Młodzi ludzie, którzy przychodzą do mnie do
pracy, po kilku miesiącach myślą, że już są gotowi żeby być szefami. Widziałem to już kilkakrotnie: młodzi kucharze, których przygotowywałem do bycia szefem na zamku. Spędzili po kilka tygodni na praktykach w dobrych restauracjach
w Warszawie. Jeden odbył szkolenie u samego Kurta Schellera. Jednak w rezultacie nic z tego nie wyszło. Szef
Scheller natychmiast mi powiedział "Bogdan, ten kucharz to baletnica". I miał
rację, bo ów młodzieniec w środku pracy (np. smażenia kotletów) potrafił natychmiast zostawić patelnię, gdy tylko kelner powiedział, że na sali jest ładna dziewczyna. Kotlet
się palił, a kucharz brylował i wymieniał numery telefonów. Inny miał owszem przebłyski talentu, ale młodość, chęć zabawy i celebrowania Dni
Malborka zwyciężyła. Chłopak miał zamiłowanie do cukiernictwa, ale ciasto potrafił robić cały dzień: zaczynał o 10 rano, a o 15 szukał blaszki. Na kuchni
tabaka od bonów listwa się urywa, a kucharz czochra od 5 godzin ciasto i
końca nie widać...
Młodzi Miłośnicy Kulinariów - tak się niestety nie da. Musicie mieć oczy
dookoła głowy. Nie obrażać się na sapanie szefa. Znosić upokorzenia i uczyć się. Sprzątać po sobie (szef kuchni też sprząta jeśli jest taka
potrzeba). To wy budujecie zespół swoją postawą. Nie możecie balować, a następnego dnia na
kacu przychodzić do pracy. Nic z tego nie będzie. Nie musicie mi mówić
dzień dobry na ulicy. Wasi koledzy nie muszą do mnie przychodzić do
restauracji. Jeśli chcecie być kucharzami, a w przyszłości
szefami z własną restauracją, to musicie przygotować się się na kilka lat ciężkiej,
morderczej pracy. Jeśli dotrze do Was przesłanie zawarte w tym liście, to
może coś z tego wyjdzie. A teraz do lektury!
List oryginalnie jest po angielsku i w tym języku brzmi bardziej dosadnie. Dla tych, którzy mają problem z tym językiem postarałem się przetłumaczyć na polski.
Open
letter to a Culinary Student
Wednesday, August 26, 2009 at 2:36pm
I am angry, so forgive me if I rant.
Jestem
wściekły wiec wybaczcie mi patos.
You
gave notice after only two weeks on the job and then didn’t show up
the next day and really screwed me.
Po
zaledwie 2 tygodniach postanowiłeś odejść z pracy i nie pokazałeś
się następnego dnia, czym naprawdę mnie wkurzyłeś.
I
know why you quit; it was hard work, harder than you thought it was
going to be. The funny thing is, you worked an easy station and never
even worked on a busy night.
Wiem
dlaczego odszedłeś. Praca była ciężka, cięższa niż myślałeś.
Śmieszne jest to, że byłeś na łatwej stacji i nigdy nawet nie
pracowałeś podczas pracowitej, nocnej zmiany.
The
sad thing is you don’t even know how hard it really is, or what it
truly means to be a line cook. It’s not all your fault; they didn’t
really prepare you for this in cooking school did they?
Smutne
w tym jest to, że nawet nie wiesz, jak naprawdę jest ciężko i co
tak w zasadzie oznacza, być szefem stacji. To nie wszystko twoja
wina – tak naprawdę nie przygotowali cię na to w szkole
kulinarnej, prawda?
They
didn’t warn you that being a great chef requires first being a
great cook. They didn’t tell you about the sacrifices you have to
make, the hard work, the hours, the dedication, the commitment, the
lack of sleep & the constant abuse of the sous chef.
Nie
ostrzegli ciebie że żeby być dobrym szefem, najpierw trzeba być
dobrym kucharzem. Nie powiedzieli ci, jak wiele musisz poświęcić -
ciężką pracę, godziny, oddanie, zaangażowanie, brak snu, ciągłe
zniewagi zastępcy szefa kuchni.
They
didn’t warn you.
Nie
ostrzegli cię.
You
thought you would graduate from school and be like Thomas Keller in a
couple years.
Myślałeś,
że skończyszkołę kucharską i za kilka lat będziesz jak Thomas
Keller.
That’s
all it should take right?
To
powinno wystarczyć, prawda?
I
know, I know, learning how to use your knife, make a great stock or
learning how to properly blanch vegetables is boring.
Wiem,
wiem, nauka używania noża, robienia dobrych wywarów, uczenie się
prawidłowego blanszowania jest nudne.
It’s
cooler to work sauté station or grill.
Fajniej
jest pracować przy smażeniu lub na grillu.
I’m
too old school anyway.
Jestem
chyba zbyt staromodny.
No
immersion circulators, no foams, no cutesy plates, no paco-jet.
Żadnych
bemarów, pianek, przesadzonych dekoracji, pacojetow (to się raczej
nie tłumaczy – to nazwa własna urządzenia do blendowania, ale
nie typowy blender)
Boring
really.
NAPRAWDE
NUDNE
Who
wants to learn how to properly sharpen a knife or butcher a fish?
Kto
chce się uczyć jak prawidłowo naostrzyć nóż lub oprawić rybę?
That’s
so boring and tedious.
To
jest nudne i uciążliwe.
Well
I need to tell you a few things.
Musze
ci powiedzieć kilka rzeczy.
One
day, just maybe, you will be a chef somewhere.
Być
może pewnego dnia zostaniesz gdzieś szefem.
You
will need to train and motivate the people who work for you.
Będziesz
musiał uczyć i motywować ludzi, którzy będą dla ciebie
pracować.
You
will need to guide them, lead them, teach them and inspire them.
Będziesz
musiał im przewodzić, dyrygować nimi, uczyć i inspirować.
One
day you will spend more time looking at a profit and loss statement
than you do your station.
W
końcu przyjdzie taki dzień, ze częściej będziesz oglądał
zestawienia zysków i strat, niż swoje stanowisko.
You
will miss prepping your station, making a sauce, butchering a piece
of meat, even sharpening your knife.
Będziesz
tęsknił za przygotowywaniem swojego stanowiska, robieniem sosów,
dzieleniem sztuk mięsa a nawet za ostrzeniem swojego noża.
You
will spend time in marketing meetings, staff meetings, partners
meetings, vendor meetings, all kinds of meetings.
Będziesz
spędzał czas na spotkaniach marketingowych, spotkaniach z załogą,
wspólnikami, przedstawicielem handlowym, na wszystkich tych
spotkaniach.
You
will spend more time in the front of house than you really want to.
Będziesz
musiał spędzać więcej czasu na froncie niż naprawdę tego
chcesz.
You
will spend time outside of the kitchen promoting your restaurant,
giving interviews, agonizing over food and labor costs, kissing your
spouse goodbye while he/she sleeps because you have to be at the
restaurant early for some insane reason, and somewhere in there make
sure you are serving tasty food.
Będziesz
musiał spędzać czas poza kuchnią promując swoją restaurację,
odbywając rozmowy, bolejąc nad kosztem jedzenia i pracy, całując
śpiącego współmałżonka na „do widzenia”, ponieważ ty
musisz być w restauracji wcześniej z jakiegoś nielogicznego powodu
i gdzieś w międzyczasie musisz zdobyć pewność, ze wydajesz
smaczne jedzenie.
You
will miss weddings, birthday parties, graduations, all kinds of
things.
Będziesz
musiał zrezygnować z wesel, urodzin, końca roku szkolnego własnych
dzieci i z wielu innych spraw.
You
will alienate your friends and family because you don’t write or
call enough.
Zrazisz
do siebie przyjaciół, rodzinę bo nie będziesz odpisywał i
dzwonił wystarczająco często.
There
are no sick days, personal days, breaks, this is not a 9 to 5 job.
Nie
ma chorobowych, świąt, dni wolnych, przerw w pracy – to nie jest
praca od 9 do 17
GET
OVER IT!
PRZEBOLEJ
TO!
Get
ready for years of sacrifice, hard work, and stress.
Przygotuj
się na lata poświęceń, ciężkiej pracy i stresu.
Learn
as much as you can, read
everything,
ask questions, write things down, save your money and eat at other
restaurants.
Ucz
się tak dużo jak możesz, czytaj wszystko, pytaj, wszystko notuj,
oszczędzaj pieniądze, jadaj w innych restauracjach.
Show
up to work early and offer to stay late, come to work on your day off
just to learn how to make pastry or hone butcher skills.
Zaczynaj
prace wcześniej i oferuj zostawanie po godzinach, przychodź do
pracy kiedy masz wolne chociażby po to, żeby nauczyć się jak piec
ciasto lub nauczyć się ostrzyc narzędzia do oprawiania mięsa.
Taste
everything you can,
over and over, and ask the chef so many questions he/she gets
annoyed.
Kosztuj
ciągle i ciągle, wszystkiego co możesz i zadawaj szefowi tak wiele
pytań , aż zacznie być tym zirytowany.
Take care of yourself and sleep as much as you can and skip after work drug/liquor binging, so you wake up ready and on time.
Take care of yourself and sleep as much as you can and skip after work drug/liquor binging, so you wake up ready and on time.
Dbaj
o siebie i spij tak dużo jak tylko możesz, unikaj upijania
się/narkotyzowania po pracy żebyś wstawał gotowy i na czas.
Travel
and experience another culture. Eat their food and learn to speak
their language. Learn to appreciate the time you have right now.
Podróżuj
i odkrywaj nowe kultury. Jedz
ich jedzenie i ucz się języków. Naucz się doceniać to co dzieje
się tu i teraz.
Enjoy
the ride, the process.
Miej
przyjemność z dochodzenia do wszystkiego powoli.
Don’t
be in a hurry to be a sous chef or make a lot of money.
Nie
chciej od razu być zastępcą szefa lub zarabiać dużo pieniędzy.
It’s
not about that and it never will unless you are extremely talented
and lucky.
To
nie o to chodzi i nigdy nie będzie, chyba ze jesteś nadzwyczajnie
utalentowany i jesteś niezwykłym szczęściarzem.
There
is only one Ferran Adria or Thomas Keller or Grant Achatz, and they
all have worked extremely hard to get where they are and continue to
do so.
Jest
tylko jeden Thomas Keller, Ferron Adria czy Grant Achatz - oni
wszyscy wyjątkowo ciężko pracowali, żeby być teraz tam gdzie są
i robią to nadal.
Enjoy
all the bullspit that comes with this life, embrace it, learn to
thrive on it.
Ciesz
się z tego badziewia które przynosi życie, przyjmij je i naucz się
rozwijać dzięki niemu.
One
day, when you are an executive chef, or chef/owner, there will be an
epiphany so powerful you will have to sit down.
Pewnego
dnia kiedy będziesz szefem lub współwłaścicielem doznasz tak
silnego objawienia, że aż będziesz musiał usiąść.
You
will understand everything every chef or sous chef yelled at you.
Zrozumiesz
wszystko, co każdy szef i zastępca szefa wrzeszczał do ciebie.
You
will understand why we work the way we do.
Zrozumiesz,
dlaczego pracujemy w taki a nie inny sposób.
You
will understand why our profession is so wonderful, so unique, and it
will hit you hard.
Zrozumiesz
dlaczego nasza profesja jest tak wspaniała, wyjątkowa i strasznie
cię to uderzy.
I
can’t tell when or where this will happen, but I promise you it
will if you work hard and keep your head down and do what your chef
tells you.
Nie
wiem kiedy ani gdzie to się stanie, ale przyrzekam, że tak będzie
jeśli będziesz pracował ciężko, w pokorze i będziesz robić co
szef ci każe.
So
keep this in mind when I give you a hard time and push you, criticize
you and refuse that day off request.
Więc
pamiętaj o tym, kiedy dam ci się we znaki i będę traktował cię
jak popychadło, krytykował i odmawiał ci dnia wolnego o który
prosiłeś.
Maybe
the next job you have you will suck it up instead of leaving them
short a line cook on a busy night
Może
w następnej pracy zaprzesz się zamiast rzucać ją, zostawiając
wszystkich bez kucharza w trakcie ciężkiej nocy.
A kto to ten Thomas Keller?
OdpowiedzUsuńKoszykarz ??
Tak. Pierwszoligowy.
OdpowiedzUsuńExtraklasa światowa!!!- list jest świetny i powinien zostać wysłany do wszystkich nauczycieli gastronomii.
OdpowiedzUsuńaaa
circulators- to cyrkulator- urządzenie do gotowania w niskich temperaturach (mięsa, ryby ect. zapakowane próżniowo gotujemy w stałej temperaturze w odpowiednim czasie dla danego produktu)